日語/課文/第一課
會話
編輯詞彙
編輯漢字(假名) | 音調 | 品詞 | 翻譯 |
---|---|---|---|
こちら | ⓪ | 【代】 | 這邊 |
私(わたし) | ⓪ | 【代】 | 我 |
違う(ちが-う) | ② | 【動一(五段)】 | 不同,不是 |
いいえ | ③ | 【嘆】 | 不 |
はい | ① | 【嘆】 | 是的 |
どうぞ | ① | 【副】 | 請 |
そうです | ① | 【助動】 【連語】 |
是這樣 (そうだ的丁寧型) |
今年(こ-とし) | ② | 【名】 | 今年 |
新入生(しん-にゅう-せい) | ③ | 【名】 | 新入學學生 |
交換留学生(こう-かん-りゅう-がく-せい) | ④ | 【名】 | 交換留學生 |
名前(な-まえ) | ⓪ | 【名】 | 名字 |
韓国人(かん-こく-じん) | ③ | 【名】 | 韓國人 |
中国人(ちゅう-ごく-じん) | ④ | 【名】 | 中國人 |
先生(せん-せい) | ③ | 【名】 | 老師 |
学生(がく-せい) | ⓪ | 【名】 | 學生 |
田中(た-なか) | ⓪ | 【名(專)】 | 田中(姓氏) |
木村(き-むら) | ② | 【名(專)】 | 木村(姓氏) |
王(おう) | ① | 【名(專)】 | 王(姓氏) |
王小明(おう-しょう-めい) | ③ | 【名(專)】 | 王小明(人名) |
佐藤(さ-とう) | ① | 【名(專)】 | 佐藤(姓氏) |
鈴木(すず-き) | ② | 【名(專)】 | 鈴木(姓氏) |
標音的基礎知識
編輯假名是拼音文字,但相較於英文,日文的單語中間是沒有空格的,所以日文廣泛地採用漢字來標註詞義以方便辨識;但日語裏同時有大量自隋唐時期借入的漢語詞彙,故為了進一步的分辨兩者,也為了方便學習,日文在漢字上以平假名標註實際的口語發音,這就是所謂的
所以一個日語詞彙有可能全部由傳入的漢字組成,如:,
這種直接以(日本人認為的)原來漢字音來發音的讀法被稱為
同個漢字的音讀也不只一種,而不同音讀分類中較實用是由遣唐使傳入的
吳音、漢音:
吳音:
漢音:
吳音:
漢音:
可以發現「
除了音讀,也有可能遇到如下所示,全部由漢字標註,但實際上是日語的本土辭彙(
這種雖然以漢字標註,但實際上是以固有日語辭彙來發音的讀法,被稱為
但還有比上面還要複雜一些的狀況,如
這種前面是音讀後面是訓讀的複合讀法,被稱為
這種前面是訓讀,後面是音讀的讀法,則被稱為
句型
編輯- 今日は(こんにちは):你好。
- 初めまして(はじめまして):初次見面。
- 宜しくお願いします(よろしくおねがいします):請多多指教。
以上這些都是日語根深柢固的問候用法。而類似以上三者的客套問候語被統稱為
- AはBです:A是B。(以客氣的語氣)
- AはBです:A是B。(以客氣的語氣)
- AはBではありません:A並不是B。(以客氣的語氣)。
文法
編輯助動詞與活用
編輯- AはBではありません
這個句型的意思是"A不是B。",但是以客氣的語氣說出來。現代日語有非常發達的敬語體系,其中表示客氣語氣的「ます」是最為普遍常見的,而表客氣語氣的敬語被稱為
但這個句型並不是直接使用「ます」去修飾「あり」("有、是"),這是因為我們需要「ん(ぬ)」去代表否定的意涵,而這種情況下,「ます」需要以一種特別的形式 ――
我們可以發現到不論是表否定,還是表達客氣語氣的功能,「ん」和「ます」都是無法獨立存在的,而這樣無法獨立存在,有詞型變化的單語被稱為
- この
教 室 には時 計 があります。 (這個教室的話,是有時鐘。)
要完全學會一個助動詞需要掌握它的活用、接續要求和意義,但我們可以從實例中慢慢學習,不用囫圇吞棗地背誦所有細節。
另外,「あり」實際上是動詞「ある」用來接續助動詞「ます」的一種特殊形式 ――
總結一下,這節我們可以學到丁寧助動詞「ます」需前接連用形;而否定助動詞「ん」需前接未然形。而終止形可以拿來結束句子,且是對有活用的單語的習慣稱呼。
斷定助動詞
編輯- AはBです
這個句型的意思是"A是B。",但是以客氣的語氣說出來,所以這個表斷定的助動詞「です」也是一種丁寧語。至於接續的要求,我們現在只需要知道它可以前接名詞,並與之組成述語即可。
而會話裏的「そうです」,本身由「そう」跟「です」兩個部分組合而成。其中「そう」據說是由表"樣態、模樣"的古典名詞「
註:但除了以上提及的例子,還是會有一些不能將「そう」獨立視為代詞或名詞的用法,如
「
這樣,形容動詞(一種特殊的形容詞)「
指示詞初探
編輯詳細來說,指示代名詞「こちら」("這邊")是指第一人稱(說話者或是文章的作者)身邊事物的代名詞,這種指示詞被稱為
助詞初探
編輯日語有一大群沒有詞型變化且不能單獨存在的單語,它們被稱為
比如會話裏的例子:
こちらは
這裏「で」原本的功能類似於英文的介係詞"with",用來提示動作依據的材料、工具、手段或是進行的場所。而這裏是延伸出提示敘述主體的功能,用以說明兩人是新入學學生的額外資訊。也可以注意到助詞「と」在這有類似英文"and"的並列意思。而「の」的意思就非常簡單,直接對應到中文的"的"。最後,這裏的「は」,本意是對其前面的語詞(こちら)做強調並與其他事物區別,而這裏是由本意延伸出提示整句話的主題的功能。
另外一個較能簡單理解的是類似於中文"嗎"的助詞「か」,比如說:
就只是把「か」附在句尾,整句就從"王先生是韓國人。"變成了"王先生是韓國人嗎?"(注意到日文只有在沒有「か」而無法分辨是否為疑問句的情況下,才會使用問號)
會話裏還使用了助詞「も」,表示「也」的意思如:
代表"我也是學生"。
至於「では」,他本來由「で」和「は」組成,但現在衍伸出與否定助動詞連用的慣用法,用來提示要否定的詞語。如前面助動詞初探一節講解的句型:
AはBではありません。 (提示否定的對象是B)
句型的補充
編輯這小節的目的是補充完全理解句型所必須,但前面沒有提及的文法。但這些文法對初學者的負擔可能太過沉重,讀者可以自己斟酌閱讀。
(1)
前面提過丁寧助動詞「ます」需前接連用形,而「
但這個句型已經成為慣用語了,所以後面不接任何東西單獨使用也行。另外接續「て」的必須是連用形,所以「まし」正是「ます」的連用形。
(2) 宜しくお願いします(よろしくおねがいします):多多指教。
這句話字面的意義是以謙讓的語氣說"我誠摯地拜託您"。「宜しく」本身是形容詞「宜しい」("適宜的、很好的")的連用形,這裏是形容詞特有,將連用形當作修飾後面動詞(一般來說是修飾用言)的