古典日語/過去、完了助動詞

編輯

大致上來說,「」用來表達親身體驗或是敘述者確信的過去。

活用 編輯

活用型 未然形 連用形 終止形 連體形 已然形 命令形
とく しゅ がた  () - しか -

有理論認為[1]」是「く 」和「す 」(現代「する」的文語型)兩者的活用形混合而成;比如說以下的例子:

萬葉假名:

美都美都斯 久米能古良賀 加岐母登爾 宇惠波士加美 久知比比久 和禮波和須禮士 宇知弖斯夜麻牟


現代假名:

みつみつし く め こ ら が かき もと に う はじかみ  くち ひび く われ わす れじ う ちてしや まむ

(古事記中卷・神武天皇)


中的「」(「す 」的連用形 )表達「植う」(他動詞)所造成的結果狀態(現代語:「している」)。可被認為是「」發展出表達"過去"前的過渡。

接續 編輯

一般來說前接用言或助動詞的連用形,但若是前接カ行変格或サ行変格,則有以下的接續組合

  • カ行変格(「く 」):
し・しか」(連用形 + 連體形 / 已然形)
し・しか」(未然形 + 連體形 / 已然形)
  • サ行変格(「す 」):
」(連用形 + 終止形)
し・しか」(未然形 + 連體形 / 已然形)

不過須特別注意,根據明治38年(1905)年文部省發布的「文法上許容すべき事項」,現代日語卻容許以下的接續例外:

佐行四段活用の動詞を助動詞の『し・しか』に連ねて『暮しし時』『過ししかば』などいふべき場合を『暮せし時』『過せしかば』などとするも妨なし

行四段活用動詞接續助動詞『し・しか』,應該寫成如『暮しし時』和『過ししかば』的情況,若寫成『暮せし時』和『過せしかば』也無妨。

也就是說,照理來說行四段動詞「くら 」應以連用形「暮し」去接續「」的連體形「」,但自江戶時代近世日語)開始,多用行四段動詞的未然形去接續「[2],所以日本教育當局才將之納入現代日語的標準。

詳細用法 編輯

用來表示某件事與現在的時間有段距離。常於和歌或是對話文( かい わ ぶん  )表親身體驗的過去

萬葉假名:

佐泥佐斯 佐賀牟能袁怒邇 毛由流肥能 本那迦邇多知弖 斗比岐美波母。


現代假名:

さねさし さが む を の に も ゆるほ の 火なか た ちて と きみ はも

(古事記中卷・景行天皇)


ある 時にはかてつ きて、くさ ね くひ 物とし


現代語:

ある時にはかて が尽きて、草の根を食べ物とし

(竹取物語・蓬萊の玉の枝)


也可以表示欲說明的事情早於現階段文字所敘述的時間點。常用於物語、日記和隨筆等非對話文( じ の文)部分,並非一定要是親身體驗的過去。

いにしへに ありあらずは 知らねども ち とせ のためし 君にはじめむ


現代語:

むかし にあっかなかったかは知らないが、千年のちょう 寿じゅ ためし を君からはじ めよう。

(古今集・353)

かくのぼ る人々の中に、きやこ よりくだ りし時に、みな人、こ どもなかり


現代語:

このように、(かわ を)上って行く人々の中には、京から(にん ごく に)下った時には、誰もみな子供がいなかっ

(土佐日記・渚の院・山崎)


不少上代中古和歌的「せば」,被視為是「」的未然形和助詞「」的組合,所以字面上表示"假設過去",也就是顧名思義地表示與現實不符的假想條件。(注意這裡的「まし」是推量助動詞,前接未然形)

萬葉假名:

袁波理邇 多陀邇牟迦幣流 袁都能佐岐那流 比登都麻都 阿勢袁 比登都麻都 比登邇阿理勢婆 多知波氣麻斯袁 岐奴岐勢麻斯袁 比登都麻都 阿勢袁


現代假名:

を はり に ただ む かへる を つ さき なる ひと まつ  あ せ を ひと まつ  ひと にありせば 大刀たち は ましを きぬ き せましを ひと まつ  あ せ 

(古事記中卷・景行天皇)

あも ひつつ ぬ ればやひと の み えつらむ ゆめ し ば さ めざらましを


現代語:

思いながら眠ると、あの人が(夢に)きっと現れだろうか?もし夢と分かっていたなら、覚めなかったろうに。

(古今和歌集・卷十二・戀歌二)


けり 編輯

編輯

編輯

たり 編輯

編輯

參考資料 編輯