古典日語/過去、完了助動詞
< 古典日語
き编辑
大致上來說,「き」用來表達親身體驗或是敘述者確信的過去。
活用编辑
活用型 | 未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
---|---|---|---|---|---|---|
(せ) | - | き | し | しか | - |
有理論認為[1]「き」是「
中的「し」(「
接續编辑
一般來說前接用言或助動詞的連用形,但若是前接カ行変格或サ行変格,則有以下的接續組合
- カ行変格(「
来 」):
- 「きし・きしか」(連用形 + 連体形 / 已然形)
- 「こし・こしか」(未然形 + 連体形 / 已然形)
- サ行変格(「
為 」):
- 「しき」(連用形 + 終止形)
- 「せし・せしか」(未然形 + 連体形 / 已然形)
不過須特別注意,根據明治38年(1905)年文部省發布的「文法上許容すべき事項」,現代日語卻容許以下的接續例外:
佐行四段活用の動詞を助動詞の『し・しか』に連ねて『暮しし時』『過ししかば』などいふべき場合を『暮せし時』『過せしかば』などとするも妨なし
サ行四段活用動詞接續助動詞『し・しか』,應該寫成如『暮しし時』和『過ししかば』的情況,若寫成『暮せし時』和『過せしかば』也無妨。
也就是說,照理來說サ行四段動詞「
詳細用法编辑
用來表示某件事與現在的時間有段距離。常於和歌或是對話文(
但另一方面,也可以表示從目前的敘事階段(也就是敘述者目前的觀點)來看,某件事的確發生過。常用於物語、日記和随筆等非對話文(
不少上代和中古和歌的「せば」,被視為是「き」的未然形和助詞「ば」的組合,所以字面上表示"假設過去",也就是顧名思義地表示與現實不符的假想條件。(注意這裡的「まし」是推量助動詞,前接未然形)