第七課 問候 告別/Bài thứ 7 Chào hỏi từ biệt/牌次 7 嘲𠳨 辭別 編輯

常用句型/Kiêu câu thường dùng/矯句常用 編輯

  • Chào…!/嘲[1]…!「……好!」
  • Xin chào…!/吀嘲…!「……好!」
  • …Khỏe không?/…快[2]康!「……身體好嗎?」
  • Chào…!/嘲…!「……再見!」
  • Xin tạm biệt…!/吀暫別…!「……告辭!」
  • Hẹn gặp lại!/𠻷﨤𫣚[3]!「下次見!」
  • Vâng, tôi khỏe, còn chị?「好,我身體好,你呢?」

基本句型/Kiêu câu cơ bản/矯句基本 編輯

  1. Chào anh!/嘲偀!「你好!」(對同輩男性)
  1. Chào chị!/嘲姊!「你好!」(對同輩女性)
  1. Anh co khỏe không?/偀固快康?「你身體好嗎?」(對同輩男性)
  1. Vâng, tôi khoẻ, còn chị?「好,我身體好,你呢?」(對同輩女性)
  1. Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 朝 (「to meet; to meet a senior person; to attend the emperor's audience」, SV: triều). Related to chầu (「to attend an audience; to attend upon (in design)」). (Nguyễn Văn Khang. Từ ngoại lai trong tiếng Việt, 2007) The similarity to Italian ciao, which also means both "hello" and "goodbye", is purely coincidental.
  2. Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 快 (SV: khoái).
  3. From Proto-Vietic *laːjʔ, related to Chinese 來 (MC lʌi, 「to come; to arrive」) (SV: lai); cognate with Arem lɐ̀ːjʔ.