使用方法

編輯
{{ja-usex|原文|假名原文|譯文}}

三個區域均爲必須的

  • 原文
  • 注音:將原文以全假名的方式轉寫,注意要一一對應,否則會出錯
  • 譯文

特殊符號

編輯
符號 符號名稱  含義和作用 使用位置  例子 效果 不使用的效果
 
空格 在羅馬字上添加空格,用以分割文節 僅注音區 
{{ja-usex|私のりんご|わたし の りんご|我的蘋果}}
 (わたし)のりんご
watashi no ringo
我的蘋果
 (わたし)のりんご
watashinoringo
我的蘋果
.
句點  規避長音用以斷開長音判斷 僅注音區
{{ja-usex|黄色い|き.いろい|黃色的}}
黃色 (きいろ)
kiiroi
黃色的
黃色 (きいろ)
kīroi
黃色的
^
脫字符 大寫一個空格區間 僅注音區
{{ja-usex|安倍晋三|^あべ ^しんぞう|安倍晉三}}
安倍晉三 (あべしんぞう)
Abe Shinzō
安倍晉三
安倍晉三 (あべしんぞう)
abe shinzō
安倍晉三
%
百分號 拆分漢字詞的讀音 原文和注音區,需要對應
{{ja-usex|料%理|りょう%り|菜肴}}
 (りょう) ()
ryōri
菜餚
料理 (りょうり)
ryōri
菜餚

例子

編輯