第1條 | ◄ | 姓名條例 第二條 |
► | 第3條至第6條 |
2001年全文修正公布
編輯維基文庫中相關的原始文獻:
- 條文 戶籍登記之姓名,應使用教育部編訂之國語辭典或辭源、辭海、康熙等通用字典中所列有之文字。但原住民之傳統姓名得以羅馬拼音並列登記,不受前條第一項之限制。
- 姓名文字未使用前項通用字典所列有之文字者,不予登記。
- 理由 一、本條新增。
- 二、第一項規定有關國民命名之文字,應以教育部編訂之辭源、辭海或康熙等通用字典所列有之文字為限。但原住民之傳統姓名得以羅馬拼音並列登記,不受前條第一項之限制。
- 三、第二項規定姓名文字未使用前項通用字典所列有之文字者,不予登記。
2003年修正公布
編輯維基文庫中相關的原始文獻:
- 條文 戶籍登記之姓名,應使用教育部編訂之國語辭典或辭源、辭海、康熙等通用字典中所列有之文字。
- 原住民之傳統姓名或漢人姓名,均得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記,不受前條第一項規定之限制。
- 姓名文字未使用第一項所定通用字典所列有之文字者,不予登記。
- 理由 一、為兼顧原住民族姓名權之實際需求與維護原住民族傳統文化之功能,爰將原條文第一項但書規定修正移列為第二項,並增列原住民之漢人姓名亦得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記。
- 二、原條文第二項移列為第三項,並酌作文字修正。
2009年修正公布
編輯維基文庫中相關的原始文獻:
- 條文 戶籍登記之姓名,應使用教育部編訂之國語辭典或辭源、辭海、康熙等通用字典中所列有之文字。
- 原住民之傳統姓名或漢人姓名,均得以傳統姓名之羅馬拼音並列登記,不受前條第一項規定之限制。
- 外國人、無國籍人於歸化我國國籍後,應取中文姓名,並得以原有外文姓名之羅馬拼音並列登記,不受前條第一項規定之限制。
- 姓名文字未使用第一項所定通用字典所列有之文字者,不予登記。
- 理由 增列第三項規定外國人、無國籍人申請戶籍歸化時,為確立其身分辨識度,應取中文姓名,並得以原有外文姓名之羅馬拼音並列登記。