用户:Rowe Wilson Frederisk Holme/逻辑语/此书讲了什么

此书可以被称为是一种“语法参照”,并且会试图阐明整个逻辑语的构成,或者至少对该语言的理解进行解释。逻辑语是一种具有许多特征的丰富语言,并试图发现这些特征能够发挥的功能。在此特别指出,请晶亮使用“发现”一词,逻辑语并非由任何单个人或者委员会所“发明”。通常,该语言的这些语法特征早在未能完全理解之前就已经被引入语言当中。有时这些特征的引入会基于一个很简单的原因——只是为了证明这个特征的当时未被认可的其他原因其实更有用。

由此,本书所写内容的目的在于提供一套完整的描述而不是对内容的解释。对于规范逻辑语中的每个规则(在第二十一章中给出﹚,本书会在适当的地方提供一些释例。实际上,第二章对该语言进行了简要概述,而第二十一张则给出了句体的结构规则,两者之间的章节则将语言的各种内容填充到规则的框架上。我希望能够获得更多基于(甚至是纠正)本书解释的语法材料。

值得一提的是,这本书写得有些零碎。每一章的最开始都是对特定逻辑语内容主题的解释,到了后期,这些内容才会开始汇集成为一个更大的单字和思维框架。因此,可能不会有和预料的一样多的交叉引用,不过无论如何,我都会尽可能使索引更加全面。

每一个章捷都会句语有一个描述性的标题,其通常都会涉猎到一些文字游戏,这是为了让这些章节更加令人难忘。例如第一章的标题就是对帕特里克·韦斯顿·乔伊斯(P. W. Joyce)所著的和《把英语和我们在爱尔兰一样说》(English As We Speak It In Ireland,意为“和一个爱尔兰当地人一样说英语”)的暗示,这是一种爱尔兰式英语的非标准参考语法。标题中的逻辑语国既是一个虚构以逻辑语为母语的国家,也代表著分布在世界各地的逻辑语使用者的社群。为什么说是“斩断”?到目前为止,依照构想中的逻辑语国的标准,没有任何一个真正的逻辑语国人可以真正地说这种语言。这也是本书想要纠正的一个问题之一。