德語/介紹
德語(Deutsch)是一門歷史悠久的自然語言,屬於印歐語系下日耳曼語族下的西日耳曼語。德語共同標準語的形成可以追溯到馬丁·路德的《聖經》翻譯。德語是1億多人使用的母語。它最初在德國、奧地利、瑞士北部、列支敦斯登、盧森堡、義大利南提洛爾,比利時的一小部分地區,部分波蘭地區和部分法國阿爾薩斯地區內使用。另外,在這些國家的殖民地內,例如納米比亞擁有大量的說德語的人口,在東歐的一些國家中,仍有少量的說德語的少數民族。
歷史
編輯中世紀初期德語(Deutsch)這個詞首次出現。其詞根來於日耳曼語中的人民(thiodisk)一詞,意思是這是一種被老百姓使用的語言。當時法蘭克人的高級階層一般使用拉丁語,後來法語。德語當時並不是一種統一的語言,它是許多地方方言的總稱。
中世紀德國境內諸侯割據,加上交通不便,各個德語方言的發展相差很大。雖然曾有試圖建立一個共同語言,但一般都只局限於單一地區,而且只在一定的階層中被利用。比如北德的低地德語在漢薩同盟最興盛的時候在北海 和波羅的海沿海地帶成為當地經商的通用語言。
馬丁·路德將《聖經》翻譯成德語,為德語的統一起了非常大的作用。通過宗教改革路德聖經所使用的德語方言得到了非常廣泛的普及,成為後來標準德語的基礎。
1781年約翰·克里斯多福·阿德隆]出版了第一部德語字典。1852年起雅科布·格林和威廉·格林兄弟開始編輯他們的最廣泛的德語字典。這部著作一直到1960年才完工。1880年康拉德·杜登出版了他的德語全正體書寫字典。1901年經過小的更改後這部字典成為標準德語的唯一的規則作品。其中的規則一直到1998年才被得到新的修改。1998年的修改主要改進了一些非常不規則的語法,另外簡化了一些規則。此外一些在民間通用的,按過去的正體法錯誤的寫法被認可為正確的了。修改施行後老的寫法算做「過時的,但並非錯誤的」。
德語的使用範圍
編輯在下面這些國家德語是唯一的官方語言:
在下面這些國家德語是官方語言之一:
在下面這些國家德語是少數民族語言(按說的人的多少排列):
德語方言
編輯德語是德國和周圍國家使用的一些方言的統稱。 德國方言一般分為低地德語和高地德語兩種。(某些語言學家認為,不宜把低地德語作為德語的一部分。)
現代德語方言分為中部德語和上德語兩部分,標準德語以中部德語為基礎。奧地利和瑞士的方言屬於上德語。 德語語言區南部有比較多的方言如奧地利方言、施瓦本方言、巴伐利亞方言、黑森方言、科隆方言、柏林方言等。一般來說越向南方方言的發音越強硬,多短音,多a音。
高地德語
編輯高地德語(Hochdeutsch)是西日爾曼語,主要通用於德國、奧地利、列支敦斯登、瑞士和盧森堡,也用於一些臨近的地區,是現代德語的主體。高地指阿爾卑斯山和臨近的德國南部山區, 在瑞士和盧森堡,「高地德語」一詞特指標準德語。
低地德語
編輯低地德語(通常分為三大體系:
- 東低地德語,包括柏林、梅倫堡等地區所使用的東、西普魯士德語都是東低地德語的一種。
- 低地薩克森語,例如北美賓夕法尼亞州的德裔群體所使用的門諾低地德語Mennonite Plautdietsch,不萊梅、杜塞道夫等地使用的北萊因-威斯伐倫州、下薩克森州、什勒斯維希-荷爾施泰因州絕大多數城市、以及荷蘭東南部很多省的一部分。
- 低地法蘭克語,包括標準荷蘭語、比利時的弗萊芒語(它與荷蘭語之間不是方言和標準語的區別,而是相當於台灣的「國語」和大陸普通話之間的區別,例如大陸的「软件」與台灣的「軟體」,「信息」與「資訊」,亦即弗、荷雖然用詞不同,但對應詞的發音相同)、荷蘭的西林堡語等,所以實質上荷蘭語也是一種低地德語,只不過因為政治因素被獨立稱為荷蘭語。一般語言學家認為低地德語是一些獨立的語言,而不是德語的一些方言。低地德語在過去的一個世紀內受到標準德語的衝擊很大。今天在德國北部地區仍廣泛使用低地德語。低地德語保存了日耳曼語族中一些比較原始的成分,它們與荷蘭語和古英語的共同點比同各類高地德語之間更接近。各類低地德語的發音通常比較柔軟,e:音和長音比較多。
瑞士德語
編輯官僚德語
編輯官僚德語是德國機關、法庭等等使用的語言。理論上來說它是最標準的標準德語了。但因為官僚德語語句往往非常累贅(副句套副句等等),混有許多機關、法庭用的縮寫和引用法律,公報的條例,加上許多官話中的特用詞(比如火災在官僚德語中不用一般人使用的 Brand 一詞,而用臃長的 Feuerereignis ,走火事故),許多教育比較低的德國人,或對一個專業不熟悉的人往往也看不懂用官僚德語寫的公報或官方信件。官僚德語常被用來諷刺德國龐大死板的官僚機構。
其他語言對德語的影響
編輯對德語影響最大的語言是拉丁語。作為中世紀時的學術和高階層語言今天德語中許多學術概念或表示抽象概念的詞依然來自於拉丁語或希臘語。這些詞今天一般都已經被德語化了。
德國位於歐洲中心,是東西南北的交通要道,也是中世紀諸侯逐鹿之地。德語中含有許多從其他歐洲語言(如法語、波蘭語、義大利語、西班牙語、俄語、猶太語等等)來的外來詞。許多這些外來詞在其拼寫和發音上都未加改變地被吸收了。
英語對德語的影響
編輯第二次世界大戰後對德語衝擊最大的是英語了。英語有時被戲稱為「新標準德語」。據曼海姆的德語研究所2004年初統計,在過去10年中德語總共產生了約700個新詞,其中40%以上直接來自英語或是英語與德語組成的混合詞。英語對德語的衝擊來自下面三個方面:
- 許多新的科技術語被直接由英語輸入到德語中來了。有些術語雖然也有相應的德語詞,但英語原詞被更廣泛地應用和接受(如 Computer/Rechner,DNA/DNS 等等)。
- 許多跨國公司(甚至德國的跨國公司)內部以英語為工作語言。
- 在德國社會中許多人感到德語土,英語「酷」。說英語或用英語詞彙顯得一個人時髦、先進。許多廣告完全使用英語。一個經理人員在做報告時不用英語詞彙顯得他落後、不全球化,因此有可能危及他的發展趨勢。
雖然德國政府不像法國那樣使用強制措施維護法語一樣來維護德語,但德語的英語化在社會上被意識到是一個問題。許多有影響的報刊和電視文化節目抨擊這個趨勢,但它們往往不能擺脫和忽視這個趨勢的要求。
德語也有自己創造的「仿英語」詞彙。最有代表性的是Handy(手機)一詞,英語中則沒有這個意思。