Wikibooks討論:格式手冊

由61.183.139.18在話題關於名稱上作出的最新留言:15 年前

關於名稱 編輯

  1. 在許多權威詞典的英漢雙解版中manual義為指南、手冊,沒有「指引」,有些詞典將這個詞視為handbook的同義詞,而這個詞為「手冊」。
  2. 個人認為「指引」一詞為動詞,不應使用在名詞性標題中。便查詢中國大陸很權威的《現代漢語詞典》第5版(最新版),得如下結果:

指南 名 比喻辨別方向的依據

指引 動 指點引導

手冊 名 1.介紹一般性的或某種專業知識的參考書 2.專做某種記錄的本子

以上只代表一個中國大陸用戶的觀點。 Xiaomingyan (留言) 2009年3月15日 (日) 08:41 (UTC)回覆

管理員認為「指引」為guideline的翻譯 可OALD和LDOCE中的此詞為「指導方針」,「行動綱領」,且一般用複數guidelines—以上未簽名的留言是由61.183.139.18對話 貢獻)於2009年3月16日 (一) 03:11 (UTC)加入的。回覆

返回專案頁面「格式手册」。