诏安客语/第十八课 正音与变音
说明
编辑语音的变化叫做音变。音变通常是口语语流造成的改变,如合音;有些是因为不同语言的混杂而产生变化,如变音;至于地方音严格说不属于音变。
地方音
编辑“io / iu”这组对应音,一般诏安客说io,而仑背乡李姓诏安客则说iu。如“庙mio/miu、桥kiò/kiù、樵ciò/ciù、笑siô/siû”。
“u / i”这组对应音,一般诏安客说u,而二仑乡新店村一带的诏安客则说i。如“子zû/zî、字cu/ci、使sû/sî”。
合音
编辑合音是两个或两个以上的音结合成较短的音。如“来去lòi-kuî luî”。以下则为其他合音变的例子。
得𠊎 dét ngài--->dái
得佢 dét guì--->duí
得你 dét hèn--->dén
得人 dét ngìn--->dín
做么个 zô vô-gâi--->zong-gâi
七层塔 cít-cèn-tép--->cièn-tép
做一下去 zô-rhít-ha kuî--->zua kuî
变音
编辑变音的产生有的是时间久了,发音产生改变,有的是讲话口语上的随便而造成的改变。
“zh、ch、sh、rh”这一组的声母,在年轻一辈多半都发音成像舌尖的z、c、s;在仑背乡李姓诏安客则变成zi、ci、si。所以老先生说“车chǎ、石sha”,年轻辈多说“车cǎ、石sa”,而李姓则多说“车ciǎ、石sia”。这里有个方便辨认的规则,只要国语是ㄐㄑㄒ的,诏安客语就不会是zh、ch、sh。
“ung”这个音多数诏安客都发得很好,部分年轻辈及部分村庄就会发成跟闽南语一样的“ng”,“u”这个音不见了,如“东dǔng、风fǔng”说成“东dňg、风fňg”。
“eu”这个音,发音时要先发e再加上u。通常音不准时,都会发成io。如“狗gêu、斗dêu”说成“狗giô、斗diô”。另外,“后heu”从eu变成io,再从io变成o,所以口语说“后背heu-buê”,通常都说成“后背ho-buê”。
“eeu”这个音很特别,那不是两个e;而是发音时嘴巴要比发e这个音还要开,看起来有点像在假笑,然后再加上u。通常音不准时,都会发成iau。如“料leeu、条tèeu”说成“料liau、条tiàu”。这里也有个方便辨认的小规则,只要国语是ㄉㄊㄋㄌ加上ㄧㄠ的,诏安客语的音就是eeu。
“uen”这个音就快要消失了,老先生说“权kuèn、管guên”,但年轻辈皆说“权kièn、管giên”。
“ui”在某些词汇快速说时后面的i会不见,如“佢guì、去kuî”变成“gù、去kû”。
“ai”在某些词汇快速说时后面的i会不见,如“𠊎ngài、外nguai”变成“𠊎ngà、外ngua”。
“会vue”这个字原先读voi,不过因为语音演变而变成vue,原先voi的音保留在“毋会m-voi”这一个词里面。而“毋会m-voi”因为连音变,所说成“毋会m-moi”。“会vue”这个音单独当“会不会”的时候,通常口语会变成voh,就是有个喉塞音,就像打嗝一样。
“么vô”这个字在“么个vô-gâi”快说时会变成voh,就是有个喉塞音,就像打嗝一样。不过有人因为字面写“么”而说成“mô”,那就不正了。