维基译者志/重复连词

在许多英汉字典中,however的中文释义即为“然而”,but的中文释义则为“但是”,这本无错。不过,某些人有鉴于此,文章中凡碰到however便译为“然而”,碰到but便译为“但是”,结果全篇连词单一,虽不影响意思,但却有失优雅。

其实中文内可用的连词很多,诸如“不过”、“但是”、“则”、“却”、“可是”等等,更不必说万用连词“而”(既可以表示并列,又可以表示弱转折,如此等等)。在初写条目时,可以粗略翻译,把意思准确表达出来即可;但在校对时,大可注意是否有重复连词,尤其是在连续的文字间要减少同一连词的重复出现,有则以他者代之。